设为首页 | 收藏本站
 
公司简介 联系方式 支付方式
 
  • 本港台电视剧
  • 首页

    香港马会铁算盘
    本港台电视
    香港电视本港台
    www.7772518.com

     

    当前位置: 主页 > 本港台电视剧 >

    英译汉的重要性有哪些

    时间:2019-08-12 14:25来源:未知 作者:admin 点击:
    可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点搜索资料搜索整个问题。 橡胶产品制造业10余年,读过大量相关书籍以及生活类书刊,喜欢帮助有疑惑的朋友。 1.通读并透彻理解原文。翻译之前仔细研读原文,解决好翻译什么的问题。边读边琢磨,确切理解

      可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

      橡胶产品制造业10余年,读过大量相关书籍以及生活类书刊,喜欢帮助有疑惑的朋友。

      1.通读并透彻理解原文。翻译之前仔细研读原文,解决好“翻译什么”的问题。边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有褒贬义或寓意,对其中的修饰语的把握等。

      3. 表达。考生要从内容和语言两方面来考虑译文,尤其注意不能扭曲原意,不能错译或漏译。管l家婆今期玄机图

      4. 审校。这是英汉翻译过程中必不可少的环节。考生将自己的译文与原文进行对照,看看译文是否忠实于原文,是否通顺易懂,香港期期中十二码中特是否符合汉语规范。

      直译指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译;意译是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文做相应的调整。如:

      意译:幸福的婚姻不是凭空发生的---它需要你为它付出大量的爱和做大量的工作。

      或:美满的婚姻不会从天上掉下来---你必须为它付出大量的爱,做大量的工作。

      很显然,本句话的意译要比直译更符合汉语表达习惯。当然,一句话并不限于一种译法,要根据具体需要而定。一般来说,在英汉翻译考试中,如果直译能达意就用直译,如果直译效果不好,就应该考虑意译。只要译文内容忠实,意思明白就行了。

    (责任编辑:admin)
    相关内容:
    英译汉汉译英 2019年catti三级笔译英译汉指

    本站由:商旅在线网 网站建设  版权所有 :上海择途航空票务代理有限公司

    服务电话:021-51873510 51873508 52375016 传真: 021-62496544 在线QQ:844390757

    地址:东诸安浜路227号4楼316  公司:上海腾飞国际机票网   MSN: wuchenggang0101@hotmail.com

    六和白小姐天肖| 香港刘伯温埨壇| 一码中特期期大公开| 开奖结果今期开奖结| 开奖直播| 香港马会平码二中一| 新一代管家婆图库| 香港马会挂牌幽默玄机| 2018香港最快开奖现场直播?| 开马结果今晚开码结果|